Alice Mroczek
Sprachdienstleistungen - Language Services

Untertitel

Im Bereich der audiovisuellen Übersetzung werden Untertitel gerne als kostengünstige Alternative zur Synchronisation oder Voice-over-Bearbeitung verwendet. Weitere Vorteile dieser Bearbeitungsform sind die verhältnismäßig kurze Bearbeitungsdauer und die Nähe zur Originalfassung, da die Authentizität der Originalfassung weitgehend erhalten werden kann.

Untertitel helfen auch Hörgeschädigten oder Schwerhörigen, dem Filmbeitrag zu folgen. 

Mithilfe einer speziellen Untertitelungssoftware kann ich Ihnen Untertitel inklusive adäquatem Timing und Positionierung der Untertitel erstellen und Ihnen Dateien in allen gängigen Formaten liefern.

Neben einer reinen Untertitel-Fassung sind auch Mischprojekte mit Voice-over und Untertiteln möglich, wie man sie oft bei Dokumentationen auf ARTE oder zum Teil auch bei Reality- oder Chart-Shows auf MTV/VIVA sieht.